Talk Like a Native

5 Britische Antworten auf die Frage "How are you?"

Learning English Travel and Culture

von Julia

Die Grammatik und Vokabeln einer Sprache zu verstehen und zu behalten bilden die Grundlage für das Erlernen einer Sprache. Die verschiedenen Zeitformen, Satzstellungen und Pluralbildungen helfen, der Essenz der englischen Sprache auf den Grund zu gehen. Beherrscht man die Grundlagen bereits, kann es eine willkommene Abwechslung sein, sich mit spezifischeren Ausdrücken der Briten zu beschäftigen. Als kleine Unterbrechung zu unserer Reihe über die Bildung und Nutzung der englischen Zeiten, geben wir euch heute ein paar britische Reaktionsweisen zum Besten.

Lasst uns einfach mit der grundlegendsten Konversation beginnen.Man trifft jemanden, sei es im Büro, in einer Bar oder im Supermarkt und fragt ”How are you?”. Dazu zunächst eine kulturelle Vorsichtsmaßnahme: Auf diese Frage gibt es auf den Britischen Inseln nur eine einzige akzeptable Antwortmöglichkeit. Diese Antworten mögen von ”fine“ über ”very well“ bis hin zu ”I’m alright“ reichen, eine negative Aussage ist jedoch nicht angebracht, zumindest nicht im Alltagsgebrauch und wenn man die Person nur flüchtig kennt.

Sobald man jemanden besser kennt und die Frage nach dem Wohlbefinden nicht nur Teil einer höflichen Begrüßung ist, haben die Briten jedoch eine außergewöhnlich breite Palette an Ausdrücken, um ihre genaue Gefühlslage zu beschreiben. Wir haben hier ein paar für euch zusammengestellt, von außergewöhnlich wütend bis nahezu euphorisch.

(to) hit the ceiling

Ganz ähnlich zu unserem „an die Decke gehen“, gibt es auch im Englischen einen Ausdruck, der absolute Wut beschreibt. Um diesen Ausdruck zu gebrauchen, muss sich schon einiges an Ärger aufgestaut haben, denn der Durchschnittsbrite ist relativ schwer aus der Ruhe zu bringen.

Beispiel: When Gary told me they were going to change my contract, I was about to hit the ceiling.

                  Als mir Gary erzählte, dass mein Vertrag geändert wird, bin ich fast an die Decke gegangen.

 

(to) feel under the weather

Es überrascht vielleicht nicht besonders, dass in einem Land wie Großbriannien, in dem das Wetter eine so prominente Rolle in Unterhaltungen spielt, sogar Gefühlslagen in Bezug auf das Wetter ausgedrückt werden. ”To feel under the weather” bedeutet, dass man sich leicht kränklich fühlt oder auch einfach nur schwach.

Beispiel: I had a really bad cold last week and I still feel a bit under the weather.

                  Ich hatte letzte Woche eine extreme Grippe und fühle mich immer noch etwas angeschlagen.

 

(to) be over the moon

Durch diese Worte wird eine wesentlich enthusiastischere Gefühlslage zum Ausdruck gebracht. Mit diesem Ausdruck bekundet man volle Begeisterung über einen Umstand.

Beispiel: When our daughter told us she was pregnant, we were over the moon.

                 Als meine Tochter uns von ihrer Schwangerschaft erzählte, waren wir absolute begeistert.

 

A dream come true

Dieser Ausdruck ist dem vorherigen sehr ähnlich, wird aber seltener benutzt, da er noch größere Freude ausdrückt. Man benutzt diesen Ausdruck eher, wenn man sehr lange auf ein Ziel hingearbeitet hat und dieses nun endliche greifbar oder erreicht ist.

Beispiel: Getting into this university is a dream come true for her.

                 Mit der Annahme an dieser Universität wird ein Traum für Sie war.

 

I feel you

Ein weiterer guter Ausdruck, den man immer gebrauchen kann, ist ”I feel you“. Dieser Ausdruck ist das ungefähre äquivalent des deutschen „Das kann ich nachvollziehen“, aber wesentlich empathischer. Es bedeutet, dass man sich ähnlich fühlt und die Gefühlslage des anderen absolut verstehen kann.

 

Weitere Beiträge aus dem Britain Blog

Zur Übersicht